PDF de programación - Por qué evitar la expresión "Software de Fuentes Abiertas"

Imágen de pdf Por qué evitar la expresión "Software de Fuentes Abiertas"

Por qué evitar la expresión "Software de Fuentes Abiertas"gráfica de visualizaciones

Actualizado el 2 de Julio del 2021 (Publicado el 25 de Junio del 2017)
637 visualizaciones desde el 25 de Junio del 2017
219,0 KB
4 paginas
Creado hace 13a (11/10/2011)
Por qué evitar la expresión

“Software de Fuentes Abiertas”*

Miguel Vidal

GSyC/Libresoft – URJC

Enero 2010

Resumen

En este documento se argumenta que la expresión ((Software de Fuentes
Abiertas)) (sfa) utilizada como reemplazo de ((software libre)) no solo es un
neologismo innecesario en español, sino que además introduce equívocos
y ambig¨uedad semántica donde no los había.

1. De dónde procede la expresión

La expresión ((Software de Fuentes Abiertas)) (sfa) es un calco del inglés
Open Source Software, que significa literalmente ((software de código abierto)).
La forma en inglés surgió a finales de la década de 1990, para evitar la polisemia
de free software, que puede significar ((software libre)) pero también ((software
gratuito)).

Esta ambig¨uedad en inglés suponía (y supone) un serio problema: enten-
der ((software gratuito)) en lugar de software libre, además de conceptualmente
erróneo, generaba serios malentendidos para que las empresas lo adoptasen, pues
les inducía a pensar que los programas que esas empresas desarrollasen con li-
cencias libres no podrían explotarlos comercialmente. Por eso algunos miembros
de la comunidad del software libre, preocupados en promover su adopción en el
ámbito corporativo, propusieron open source como alternativa a free software.
Con esa vocación, y para facilitar su adopción, nace la Open Source Initiative
(osi) en 1998, cuya definición de open source en diez puntos1 es equivalente a
las Directrices del Software Libre de Debian (dfsg) y a las cuatro libertades del
Proyecto gnu. Cambiaba el nombre, pero la idea era la misma.

Pese a todo, esta denominación alternativa fue muy controvertida, y otros
miembros muy destacados de la comunidad no la aceptaron por considerar que
introducía malentendidos aún mayores.2 La cuestión provocó guerras de térmi-
nos y discusiones bizantinas, generando división donde no la había: hasta se
quisieron ver diferencias ((filosóficas)) (o juicios de intenciones) según el término
empleado, pese a tratarse esencialmente de la misma cosa. La experiencia de
estos últimos diez años ha dejado ver que no es tan importante la expresión que

*Publicado originalmente en Novática, número 203, enero-febrero 2010.
1http://www.opensource.org/docs/osd
2Por qué el código abierto pierde el punto de vista del software libre, Richard Stallman,

2009

1

se elija como que esta se emplee con rigor (de nada serviría si alguien afirma
que su código es ((software libre)), pero no permite acceder o modificar el código
fuente).

Actualmente ambas formas conviven de forma más o menos pacífica en la
comunidad del software libre de lengua inglesa, junto con otras como floss y
foss3 que intentan sortear esa polarización terminológica. No es la intención
de este artículo reavivar esa polarización, sino abogar por el uso preciso de la
terminología, evitando duplicar entidades de forma innecesaria y los equívocos
que provoca.

2. El caso español

Sin embargo, dicha ambig¨uedad semántica no existe en lengua española:
((software libre)) no induce a pensar en ningún caso en gratuidad, sino en libertad,
lo cual es correcto. Es algo en lo que el propio fundador del movimiento, Richard
Stallman, ha reparado y se ha congratulado por esta ventaja léxica del español.
Por eso, software libre se viene utilizando en todo el ámbito hispanohablante
desde hace al menos quince años sin que haya creado problemas semánticos o
léxicos, como sí sucedió en inglés.

Pese a ello, por mero influjo anglosajón, en la década de los 2000 hubo hispa-
nohablantes que empezaron a utilizar en español open source, especialmente en
el ámbito corporativo, como uno más de tantos términos importados de forma
apresurada del inglés. Dicho barbarismo, innecesario en español, siempre fue
minoritario y nunca se extendió entre la comunidad del software libre hispa-
nohablante (aunque se venga aceptando open source siempre que se aclare que
nos referimos a la definición en inglés de la osi).

Para cerrar el círculo, la ley 11-2007-laecsp4 adoptó su forma traducida
–((Software de Fuentes Abiertas))–, al parecer para sortear los recelos que la
expresión software libre despertaba en algunos lobbies de software privativo.
Esta ley española define así ((Aplicación de Fuentes Abiertas)): ((aquella que se
distribuye con una licencia que permite la libertad de ejecutarla, de conocer
el código fuente, de modificarla o mejorarla y de redistribuir copias a otros
usuarios.)). Es decir, es exactamente la definición de software libre, pero con
otro nombre.

Quizá haya quien piense que este hecho obliga a optar definitivamente por
esta denominación, en detrimento de software libre. Sin embargo, España solo
supone una pequeña fracción del conjunto de los hispanohablantes de todo el
mundo, que por supuesto no se ven concernidos por los caprichos léxicos de nues-
tros legisladores. Además, la ley en ningún momento afirma que deba emplearse
en todo momento y lugar (tampoco podría, pues no es autoridad competente en
materia ling¨uística), simplemente define en un anexo qué se entiende en el texto
de la ley por ((fuentes abiertas)). Nada debería impedir por tanto que, en nuestras
relaciones con las Administraciones Públicas (y por descontado en las relaciones
entre particulares o empresas), pueda emplearse la denominación de ((software
libre)), que es estrictamente equivalente a lo que la ley define como ((fuentes

3f(l)oss: Free (Libre) and Open Source Software.
4Ley de Acceso Electrónico de los Ciudadanos a los Servicios Públicos de 22 de junio de
2007. Se define ((Aplicaciones de Fuentes Abiertas)) en el Anexo y se menciona una vez en el
art. 45.2.

2

abiertas)). Nos encontramos un caso análogo con el término ((copyleft)) que, pese
a no estar recogido legalmente como tal, no significa que no pueda emplearse en
contextos formales, como ya ha sucedido con éxito en los tribunales.5

3. Dónde reside el problema

Hay muchas personas que han llegado a creer que open source y software
libre son cosas esencialmente distintas, lo cual es un efecto indeseado de esta
doble terminología.

El problema se complica al utilizar su forma traducida –((Software de Fuentes
Abiertas))– ya que entonces se pierde incluso el referente original de la definición
de la osi, salvo que se especificase explícitamente a qué nos referimos cada vez
que la empleamos.

Por otro lado, al extenderse en paralelo el término open (o ((abierto))) como
mero reclamo de márketing, fuese o no software libre, se agravó el malentendido
con ((fuentes abiertas)). Por ejemplo, algunos lo empleaban de forma ambigua
para referirse a software que permitía a unos cuantos usuarios probar una versión
inicial y que den sus impresiones de forma confidencial, o bien ver el código pero
no modificarlo ni distribuirlo. Era el caso de antiguas licencias de Sun, de algunos
videojuegos6 o de algunas licencias de Microsoft llamadas shared source. Otro
ejemplo actual de esto mismo es la licencia de Purifyr.7

Es decir, para evitar un malentendido en inglés se generó otro que no existía
en castellano, al permitir la confusión entre software cuyo código se proporciona
al usuario pero sin ir acompañado del resto de libertades, con el software libre,
que exige no solo ver las fuentes, sino poder modificarlas y redistribuirlas.

4. Razones para no emplear SFA

Podemos resumir en tres los argumentos que hacen aconsejable evitar esta

expresión como sinónima de ((software libre)):

La expresión SFA es innecesaria: no resuelve ninguna ambig¨uedad, ya
que en español el significado de libre es inequívoco y muy rara vez significa
gratis.8

La expresión SFA es confusa: induce a pensar que existe algo distinto
al software libre que se llamaría ((Software de Fuentes Abiertas)).

La expresión SFA es artificiosa: carece de arraigo entre los hispanoha-
blantes de la comunidad. Sus siglas sfa son desconocidas y hacen aún más
ignoto su significado.

Y la razón más importante de todas: salvo que aclaremos explícitamente su
definición, usar ((fuentes abiertas)) como sinónimo general de softwa-
re libre es una afirmación falsa, o al menos no necesariamente cierta. La

5Primera sentencia que refleja el concepto copyleft.
6The Brave New World of Open-source Game Design, NYT, 7-02-2009
7http://purifyr.com/license/
8Solo en expresiones fuertemente lexicalizadas como “barra libre” o “entrada libre” nos

encontramos en español esta acepción.

3

apertura de fuentes es una condición necesaria pero no suficiente para cum-
plir los requisitos del software libre: se necesita además que las fuentes puedan
modificarse y (re)distribuirse.

El único modo no equívoco de emplearla sería mediante una larga perífrasis:
((Software de Fuentes Abiertas de acuerdo a la definición de la osi)). Pero es
una fórmula prolija y muy poco práctica (exige además conocer o explicar la
definición de la osi). Disponemos en español de la expresión software libre, que es
concisa, inequívoca y cuyo significado primario es intuitivamente comprensible,
sin necesidad de conocer la definición de antemano.

En palabras de Richard Stallman:

[. . . ] ((Código abierto)) solamente tiene un significado natural, el cual es
diferente del que sus partidarios desean. Así que no hay una manera breve
de explicar y justificar la definición oficial de ((código abierto)). Eso causa
una confusión peor.9

5. Conclusiones

En conclusión, la expresión sfa o ((Software de Fuentes Abiertas)) introduce
equívocos y errores que no existen en la expresión software libre. La expresión
sfa (incluidas sus siglas) carece además de todo arraigo en lengua española y en
la comunidad de software libre hispanohablante: no es necesario un neologismo
cuando disponemos de una expresión acuñada desde hace casi dos décadas, per-
fectamente conocida, inequívoca y que no presenta confusión semántica alguna.
Se podrá objetar que, si significan lo mismo, no d
  • Links de descarga
http://lwp-l.com/pdf4681

Comentarios de: Por qué evitar la expresión "Software de Fuentes Abiertas" (0)


No hay comentarios
 

Comentar...

Nombre
Correo (no se visualiza en la web)
Valoración
Comentarios...
CerrarCerrar
CerrarCerrar
Cerrar

Tienes que ser un usuario registrado para poder insertar imágenes, archivos y/o videos.

Puedes registrarte o validarte desde aquí.

Codigo
Negrita
Subrayado
Tachado
Cursiva
Insertar enlace
Imagen externa
Emoticon
Tabular
Centrar
Titulo
Linea
Disminuir
Aumentar
Vista preliminar
sonreir
dientes
lengua
guiño
enfadado
confundido
llorar
avergonzado
sorprendido
triste
sol
estrella
jarra
camara
taza de cafe
email
beso
bombilla
amor
mal
bien
Es necesario revisar y aceptar las políticas de privacidad